Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 9:11

Context
NETBible

Then 1  they asked him, 2  “Why do the experts in the law 3  say that Elijah must come first?”

NIV ©

biblegateway Mar 9:11

And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

NASB ©

biblegateway Mar 9:11

They asked Him, saying, " Why is it that the scribes say that Elijah must come first?"

NLT ©

biblegateway Mar 9:11

Now they began asking him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?"

MSG ©

biblegateway Mar 9:11

Meanwhile they were asking, "Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?"

BBE ©

SABDAweb Mar 9:11

And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:11

Then they asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

NKJV ©

biblegateway Mar 9:11

And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

[+] More English

KJV
And
<2532>
they asked
<1905> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Why
<3754>
say
<3004> (5719)
the scribes
<1122>
that
<3754>
Elias
<2243>
must
<1163> (5748)
first
<4412>
come
<2064> (5629)_?
NASB ©

biblegateway Mar 9:11

They asked
<1905>
Him, saying
<3004>
, "Why is it that the scribes
<1122>
say
<3004>
that Elijah
<2243>
must
<1163>
come
<2064>
first
<4413>
?"
NET [draft] ITL
Then
<2532>
they asked
<1905>
him
<846>
, “Why do
<3004>
the experts in the law
<1122>
say
<3004>
that
<3754>
Elijah
<2243>
must
<1163>
come
<2064>
first
<4412>
?”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ephrwtwn
<1905> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
grammateiv
<1122>
N-NPM
oti
<3754>
CONJ
hlian
<2243>
N-ASM
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
prwton
<4412>
ADV

NETBible

Then 1  they asked him, 2  “Why do the experts in the law 3  say that Elijah must come first?”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “And they were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

tn Or “Why do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA